1 |
23:55:57 |
eng-rus |
编程 |
typical hierarchical state-machine structure |
типичная иерархическая структура конечного автомата |
ssn |
2 |
23:55:24 |
eng-rus |
一般 |
European-born |
рождённый в Европе |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:45 |
eng-rus |
编程 |
hierarchical state-machine structure |
иерархическая структура конечного автомата |
ssn |
4 |
23:51:29 |
eng-rus |
编程 |
well-developed theory of state-machine decomposition |
развитая теория разбиения конечных автоматов на блоки |
ssn |
5 |
23:50:14 |
eng-rus |
编程 |
well-developed theory |
развитая теория |
ssn |
6 |
23:47:21 |
eng-rus |
编程 |
state-machine decomposition |
разбиение конечных автоматов на блоки |
ssn |
7 |
23:42:36 |
eng-rus |
一般 |
A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights |
Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные |
ssn |
8 |
23:42:23 |
eng-rus |
编程 |
decomposing state machines |
разбиение конечных автоматов на блоки |
ssn |
9 |
23:39:25 |
rus-ger |
历史的 |
Европа в Средние века |
Europa des Mittelalters |
Andrey Truhachev |
10 |
23:38:34 |
rus-ger |
历史的 |
Европа в Средние века |
Europa im Mittelalter |
Andrey Truhachev |
11 |
23:37:43 |
rus-ger |
历史的 |
средневековая Европа |
Europa im Mittelalter |
Andrey Truhachev |
12 |
23:37:25 |
rus-ger |
历史的 |
средневековая Европа |
Europa des Mittelalters |
Andrey Truhachev |
13 |
23:36:26 |
eng-rus |
一般 |
functionality |
функциональное состояние |
Min$draV |
14 |
23:35:13 |
eng-rus |
一般 |
keefir |
кефир |
Andrey Truhachev |
15 |
23:31:11 |
eng-rus |
编程 |
next state logic |
логика переходов |
ssn |
16 |
23:28:39 |
eng-rus |
电子产品 |
cumulative detection |
детектирование с накоплением |
ssn |
17 |
23:22:06 |
eng-rus |
编程 |
current state register |
регистр текущего состояния |
ssn |
18 |
23:19:45 |
rus-ger |
冲压设备 |
устройство программного управления |
Bedien- und Programmiergerätes |
golowko |
19 |
23:18:25 |
eng-rus |
棒球 |
relief pitcher |
запасной питчер (в любой момент готовый заменить основного игрока) |
Taras |
20 |
23:15:34 |
eng |
缩写 编程 |
LFSR |
linear feedback shift register |
ssn |
21 |
23:13:37 |
rus-ger |
冲压设备 |
сообщения о работе оборудования и неисправностях |
Betriebs- und Störungsmeldungen |
golowko |
22 |
23:06:11 |
eng-rus |
棒球 |
relief pitcher |
подающий, выходящий на временную замену (чтобы дать отдохнуть основному) |
Taras |
23 |
23:00:51 |
eng-rus |
棒球 |
closer |
релиф-питчер, завершающий игру (a team's relief pitcher who finishes the game) |
Taras |
24 |
22:58:25 |
eng-rus |
军队 |
unfree |
порабощённый |
Senior Strateg |
25 |
22:55:24 |
rus-ita |
技术 |
брикетирующий пресс |
bricchettatrice |
carinadiroma |
26 |
22:51:25 |
eng-rus |
棒球 |
closer |
клоузер |
Taras |
27 |
22:50:01 |
eng-rus |
心理学 |
indifference |
холодное отношение |
Senior Strateg |
28 |
22:45:06 |
eng-rus |
一般 |
for medical reasons |
по состоянию здоровья |
Senior Strateg |
29 |
22:45:00 |
eng-rus |
一般 |
joys and sorrows |
горести и радости |
triumfov |
30 |
22:42:34 |
eng-rus |
航空 |
get the ball |
вижу посадочные огни (сообщение пилота, заходящего на посадку на авианосец в армии США) |
Ant493 |
31 |
22:41:24 |
eng-rus |
航空 |
call the ball |
запрос на видимость посадочных огней авианосца (в армии США) |
Ant493 |
32 |
22:38:31 |
eng-rus |
编程 |
external stimulus |
внешний тестовый сигнал |
ssn |
33 |
22:36:28 |
eng-rus |
航海 |
conduit pipe |
труба для кабеля (с мягкой оболочкой) |
Val_Ships |
34 |
22:33:16 |
eng-rus |
编程 |
pin-to-pin delay simulation |
моделирование задержки распространения сигнала от входа до выхода (элемента) |
ssn |
35 |
22:33:03 |
eng-rus |
汽车 |
flip key |
выкидной ключ |
ptraci |
36 |
22:32:00 |
eng-rus |
编程 |
pin-to-pin delay simulation |
моделирование задержки распространения сигнала между выводами (напр., микросхемы) |
ssn |
37 |
22:31:45 |
rus-fre |
缩写 |
дом культуры |
MJC (Maison des jeunes et de la culture) |
wiencko |
38 |
22:31:34 |
rus-spa |
拉丁美洲人 |
ебать |
coger (глагол употребляется в Мексике, Колумбии и других латиноамериканских странах) |
Good Tourist |
39 |
22:26:26 |
eng-rus |
编程 |
pin-to-pin delay |
задержка распространения сигнала между выводами (напр., микросхемы) |
ssn |
40 |
22:23:10 |
rus-ita |
药理 |
лейкопоэз |
leucopoiesi |
masha163 |
41 |
22:17:24 |
eng-rus |
编程 |
pin-to-pin |
от входа до выхода |
ssn |
42 |
22:15:33 |
eng-rus |
编程 |
delay simulation |
моделирование задержки распространения (сигнала) |
ssn |
43 |
22:11:02 |
eng-rus |
编程 |
timing checks |
средства временного контроля |
ssn |
44 |
22:07:37 |
rus-ger |
一般 |
расцветать |
eine Blütezeit erleben |
Sebas |
45 |
22:03:47 |
eng-rus |
编程 |
user-defined primitives |
примитивы пользователя |
ssn |
46 |
21:57:24 |
eng-rus |
编程 |
state-transition graph |
граф переходов состояний |
ssn |
47 |
21:54:54 |
rus-fre |
医疗的 |
малый вертел |
petit trochanter |
I. Havkin |
48 |
21:54:43 |
eng-rus |
一般 |
the rulers and the ruled |
управляющие и управляемые |
scherfas |
49 |
21:54:36 |
rus-fre |
医疗的 |
большой вертел |
gros trochanter |
I. Havkin |
50 |
21:54:21 |
rus-fre |
医疗的 |
выступ на верхнем конце бедренной кости |
trochanter |
I. Havkin |
51 |
21:53:15 |
eng-rus |
编程 |
stored-program machine |
автомат с хранимой программой |
ssn |
52 |
21:51:27 |
rus-fre |
医疗的 |
головка тазобедренного сустава |
tête coxofémorale |
I. Havkin |
53 |
21:49:41 |
rus-fre |
医疗的 |
головка бедренной кости |
tête fémorale |
I. Havkin |
54 |
21:49:24 |
eng-rus |
编程 |
RTL |
уровень регистровых передач (сркр. от register transfer level) |
ssn |
55 |
21:48:34 |
rus-fre |
医疗的 |
сустав бедра |
articulation de la hanche |
I. Havkin |
56 |
21:44:16 |
eng-rus |
编程 |
complete instruction set |
полная система команд |
ssn |
57 |
21:42:40 |
eng-rus |
编程 |
complete instruction set computer |
компьютер с полной системой команд |
ssn |
58 |
21:41:18 |
rus-spa |
拉丁美洲人 |
статный |
garrido (Presea de la corte de Othón es la garrida Marta (R. Darío)) |
Latvija |
59 |
21:40:26 |
rus-fre |
医疗的 |
кортикальный слой кости |
os cortical |
I. Havkin |
60 |
21:40:11 |
eng-rus |
编程 |
reduced instruction set |
сокращённая система команд |
ssn |
61 |
21:40:09 |
eng-rus |
非正式的 |
licked |
пьяный |
InessaS |
62 |
21:38:59 |
rus-fre |
一般 |
подробное описание состояния арендуемого жилья |
état des lieux |
ludmilaalexan |
63 |
21:38:49 |
rus-fre |
医疗的 |
наружный покров |
cortex |
I. Havkin |
64 |
21:37:27 |
eng-rus |
编程 |
reduced instruction set computer |
компьютер с сокращённой системой команд |
ssn |
65 |
21:36:20 |
rus-fre |
医疗的 |
поверхностная структура некоторых органов |
cortex (головного мозга, почек, надпочечников и др) |
I. Havkin |
66 |
21:29:50 |
rus-ita |
谚语 |
от трудов праведных не построишь палат каменных |
il fium non ingrossa d'acqua chiara |
gorbulenko |
67 |
21:27:42 |
rus-fre |
一般 |
инструментарий |
ancillaire (L'invention a pour objet un dispositif implantable pour le traitement de fractures du fémur, ainsin que l'ancillaire associé.) |
I. Havkin |
68 |
21:27:21 |
rus-ita |
技术 |
пылеосадительная камера для улавливания крупных частиц, которые могут повредить фильтр |
camera di calma |
carinadiroma |
69 |
21:25:26 |
rus-ita |
技术 |
смыкание |
accostamento |
gorbulenko |
70 |
21:25:06 |
eng-rus |
编程 |
complete instruction set computer |
компьютер с полным набором команд |
ssn |
71 |
21:23:43 |
eng-rus |
编程 |
ASM |
алгоритмический автомат (сокр. от algorithmic state machine) |
ssn |
72 |
21:15:06 |
rus-fre |
医疗的 |
профилактическое лечение |
traitement préventif |
I. Havkin |
73 |
21:14:44 |
eng-rus |
化学 |
Cahn-Ingold-Prelog |
номенклатура Кана Ингольда Прелога |
tanik812 |
74 |
21:13:52 |
rus-fre |
医疗的 |
радикальное лечение |
traitement curatif (в контекстах, где этот термин противопоставляется профилактическому лечению (traitement préventif)) |
I. Havkin |
75 |
21:11:45 |
eng-rus |
非正式的 |
get bent |
отстань! (менее сильный вариант fuck off!) |
Telecaster |
76 |
21:09:03 |
eng-rus |
语言科学 |
endophora |
эндофора (отсылка к чему-либо, упоминаемому в этом же тексте (субкатегории эндофоры: cataphora, anaphora, self-reference)) |
CopperKettle |
77 |
21:07:07 |
eng-rus |
编程 |
Logic Wizard |
Мастер логики |
ssn |
78 |
21:06:54 |
eng-rus |
一般 |
May's |
майский |
Ремедиос_П |
79 |
21:06:21 |
eng-rus |
一般 |
loyal servant |
верный слуга |
Ремедиос_П |
80 |
21:05:28 |
eng-rus |
编程 |
Design Wizard |
Мастер проекта |
ssn |
81 |
21:03:55 |
eng-rus |
编程 |
FSM Wizard |
Мастер конечных автоматов |
ssn |
82 |
20:58:24 |
eng-rus |
编程 |
target device |
целевое устройство (напр., в котором будет реализован программный проект) |
ssn |
83 |
20:57:33 |
rus-fre |
解剖学 |
тазобедренный сустав |
articulation coxo-fémorale |
I. Havkin |
84 |
20:57:24 |
eng |
缩写 编程 |
STG |
state-transition graph |
ssn |
85 |
20:54:11 |
eng |
缩写 俚语 |
CP |
corporal punishment (телесные наказания) |
NightHunter |
86 |
20:54:09 |
eng-rus |
非正式的 |
pucker factor |
вероятность наложить кирпичей (по шкале от 1 до 10) |
Ant493 |
87 |
20:53:27 |
eng-rus |
编程 |
view tool bar |
панель инструментов просмотра |
ssn |
88 |
20:53:15 |
eng |
缩写 编程 |
SPM |
stored-program machine |
ssn |
89 |
20:52:46 |
eng-rus |
木材加工 |
card scraper |
цикля |
Скоробогатов |
90 |
20:48:21 |
eng |
缩写 编程 |
RTL |
register transfer level |
ssn |
91 |
20:44:16 |
eng-rus |
编程 |
test bench |
испытательная среда (т.ж. испытательный стенд, испытательная установка; аппаратная установка, в которую могут встраиваться для испытаний другие устройства (напр., дополнительные компьютерные блоки) и которая формирует все необходимые для испытуемого устройства внешние входные сигналы. Этот же термин используется метафорически для обозначения компьютера специальной конфигурации или программной оболочки для тестирования программных продуктов) |
ssn |
92 |
20:39:53 |
eng-rus |
一般 |
House of Orange |
Оранская или Оранско-Нассауская династия (нидерл. Oranje-Nassau) – королевская династия Нидерландов с 1815 года) |
scherfas |
93 |
20:37:27 |
eng |
缩写 编程 |
RISC |
reduced instruction set computer |
ssn |
94 |
20:29:32 |
eng-rus |
一般 |
stunt |
выходка |
Albonda |
95 |
20:24:46 |
rus-ger |
医疗的 |
оптический троакар |
Optiktrokar |
Spinelli |
96 |
20:22:32 |
eng |
缩写 编程 |
ASM |
algorithmic state machine |
ssn |
97 |
20:22:09 |
eng-rus |
生物化学 |
epibatidine |
эпибатидин |
kirei |
98 |
20:21:06 |
rus-ger |
医疗的 |
брюшная полость |
Bauchfellhöhle |
Spinelli |
99 |
20:20:46 |
rus-ger |
医疗的 |
брюшная полость |
Peritonealraum |
Spinelli |
100 |
20:00:27 |
rus-ger |
滑雪 |
кожаная мягкая рукавичка |
Skistockschlaufe |
anoctopus |
101 |
20:00:24 |
eng-rus |
一般 |
quorum to pass the resolution |
кворум для принятия решения (resulted in a failure to secure the necessary quorum to pass the resolution concerned. | Another struggle commenced for a quorum to pass the resolution lo pay Mr. Letcher) |
Alexander Demidov |
102 |
19:45:27 |
eng |
缩写 |
test bed |
test bench |
ssn |
103 |
19:45:11 |
eng |
缩写 |
testbed |
test bench |
ssn |
104 |
19:44:16 |
eng |
缩写 |
test bench |
test bed |
ssn |
105 |
19:43:55 |
eng-rus |
新闻学 |
top stories |
Основные новости (Телевидение.) |
Kateh |
106 |
19:39:53 |
eng-rus |
一般 |
House of Orange |
Оранская династия (нидерл. Oranje-Nassau,– королевская династия Нидерландов с 1815 года) |
scherfas |
107 |
19:16:28 |
eng-rus |
计算 |
locate a file |
указать путь к файлу (Locate the file to be copied into the device and click Open.) |
Mirzabaiev Maksym |
108 |
19:04:35 |
eng-rus |
计算机网络 |
wireless mode |
беспроводной режим передачи данных (маршрутизатора) |
Mirzabaiev Maksym |
109 |
18:58:18 |
rus-ger |
冲压设备 |
сцепление привода пресса станка, механизма и т.п. |
Einkuppeln |
golowko |
110 |
18:55:42 |
eng-rus |
一般 |
get loose |
вести себя распутно (The shorter the skirt, the looser he gets) |
Nataly Love |
111 |
18:49:24 |
eng-rus |
一般 |
Republic of Tatarstan |
РТ |
rechnik |
112 |
18:48:38 |
eng-rus |
编程 |
excitation equations for the flip-flop control inputs |
уравнения возбуждения для управляющих входов триггеров |
ssn |
113 |
18:47:45 |
eng-rus |
植物学 |
blady grass |
кияк (Imperata cylindrica) |
Victor_G |
114 |
18:47:27 |
eng-rus |
编程 |
flip-flop control inputs |
управляющие входы триггеров |
ssn |
115 |
18:46:40 |
eng-rus |
编程 |
flip-flop control input |
управляющий вход триггера |
ssn |
116 |
18:43:18 |
rus-ger |
电气工程 |
магазин защиты от перенапряжений |
Überspannungsschutzmagazin (напр., такой comkas.ru) |
Malligan |
117 |
18:38:40 |
eng-rus |
编程 |
redrawn logic diagram |
перерисованная иначе принципиальная схема (конечного автомата) |
ssn |
118 |
18:37:10 |
eng-rus |
编程 |
redrawn logic diagram for a clocked synchronous state machine |
перерисованная иначе принципиальная схема тактируемого синхронного конечного автомата |
ssn |
119 |
18:35:36 |
eng-rus |
纳米技术 |
nanopaper |
нанобумага |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:34:39 |
eng-rus |
惯用语 |
as dumb as a stump |
глуп как пень |
antonchyk |
121 |
18:33:44 |
eng-rus |
编程 |
redraw |
перерисовывать |
ssn |
122 |
18:32:53 |
eng-rus |
一般 |
put something in layman's terms |
объяснить простым, доступным языком |
tlumach |
123 |
18:32:32 |
eng-rus |
编程 |
redrawn |
перерисованный иначе |
ssn |
124 |
18:29:36 |
eng-rus |
编程 |
logic diagram for a clocked synchronous state machine |
принципиальная схема тактируемого синхронного конечного автомата |
ssn |
125 |
18:25:29 |
eng-rus |
化学 |
cryo-structured gel |
криоструктурированный гель |
Sergei Aprelikov |
126 |
18:25:28 |
eng-rus |
编程 |
redrawn |
перерисованный |
ssn |
127 |
18:11:21 |
eng-rus |
编程 |
clocked synchronous state machine using positive-edge-triggered D flip-flops |
тактируемый синхронный конечный автомат с D-триггерами, переключающимися по положительному фронту |
ssn |
128 |
18:06:38 |
eng-rus |
编程 |
positive-edge-triggered D flip-flops |
D-триггеры, переключающиеся по положительному фронту |
ssn |
129 |
18:06:03 |
eng-rus |
编程 |
positive-edge-triggered D flip-flop |
D-триггер, переключающийся по положительному фронту |
ssn |
130 |
18:05:53 |
eng-rus |
食品工业 |
non-caloric stabilizer |
некалорийный стабилизатор |
Sergei Aprelikov |
131 |
17:59:41 |
rus-ger |
医疗的 |
замедление заживления |
Heilungsverzögerung |
Spinelli |
132 |
17:59:31 |
eng-rus |
非正式的 |
the far it goes, the messier it gets |
чем дальше в лес, тем больше дров |
Mirzabaiev Maksym |
133 |
17:59:29 |
eng-rus |
编程 |
T flip-flop with enable |
T-триггер с входом разрешения |
ssn |
134 |
17:57:18 |
rus-ita |
哲学 |
сенсуализм |
sensazionalismo |
masha163 |
135 |
17:56:14 |
eng-rus |
一般 |
gated community |
закрытый коттеджный городок |
Taras |
136 |
17:53:46 |
eng-rus |
一般 |
gated community |
охраняемый элитный посёлок |
Taras |
137 |
17:52:48 |
eng-rus |
编程 |
edge-triggered J-K flip-flops |
переключающиеся по фронту JK-триггеры |
ssn |
138 |
17:52:36 |
eng-rus |
矿业 |
water seal |
кейлькранц |
E. Khatit |
139 |
17:51:44 |
eng-rus |
编程 |
edge-triggered J-K flip-flop |
переключающийся по фронту JK-триггер |
ssn |
140 |
17:49:22 |
eng-rus |
汽车 |
rear rest |
заднее спальное место (or bed extension – в авто) |
Canareze |
141 |
17:47:48 |
eng-rus |
一般 |
just-opened |
только-только открытый (завод, например) |
Sergei Aprelikov |
142 |
17:47:47 |
eng-rus |
编程 |
J-K flip-flops |
JK-триггеры |
ssn |
143 |
17:47:08 |
eng-rus |
编程 |
master/slave S-R flip-flops |
двухтактные SR-триггеры |
ssn |
144 |
17:47:04 |
eng-rus |
军队 |
less than lethal |
несмертельного действия |
Taras |
145 |
17:46:13 |
eng-rus |
编程 |
S-R flip-flops |
SR-триггеры |
ssn |
146 |
17:45:01 |
eng-rus |
编程 |
master/slave J-K flip-flops |
двухтактные JK-триггеры |
ssn |
147 |
17:44:55 |
eng-rus |
军队 |
less than lethal |
временного поражения |
Taras |
148 |
17:44:24 |
eng-rus |
军队 |
less than lethal |
нелетального действия |
Taras |
149 |
17:40:54 |
eng-rus |
编程 |
master/slave S-R flip-flop |
двухтактный SR-триггер |
ssn |
150 |
17:39:03 |
eng-rus |
马卡罗夫 |
successful foray into politics |
удачная попытка заняться политической деятельностью |
Taras |
151 |
17:38:45 |
eng-rus |
编程 |
master/slave |
двухтактный |
ssn |
152 |
17:38:11 |
rus-ita |
哲学 |
антропосоциогенез |
antroposociogenesi |
masha163 |
153 |
17:37:20 |
eng-rus |
营销 |
4C model |
модель 4C (предложена Робертом Ф. Лотерборном в 1993 г., состоит из таких элементов: сonsumer, сost, сonvenience, сommunication) |
bojana |
154 |
17:36:36 |
eng-rus |
编程 |
S-R flip-flop |
SR-триггер |
ssn |
155 |
17:32:46 |
eng-rus |
编程 |
D flip-flop with enable |
D-триггер с входом разрешения |
ssn |
156 |
17:31:14 |
eng-rus |
编程 |
enable |
вход разрешения |
ssn |
157 |
17:28:07 |
rus-ger |
技术 |
ударный дюбель |
Schlagdübel |
abolshakov |
158 |
17:27:59 |
eng-rus |
纳米技术 |
microfibrillated cellulose |
микрофибриллированная целлюлоза |
Sergei Aprelikov |
159 |
17:27:07 |
eng-rus |
编程 |
S-R latch |
SR-защёлка |
ssn |
160 |
17:25:55 |
eng-rus |
药店 |
Langendorff heart |
изолированное сердце, перфузируемое по Лангендорфу |
tanik812 |
161 |
17:24:17 |
eng-rus |
药理 |
Monacolin |
монаколин (ингибитор гидроксиметилглутарил -CoA редуктазы) |
denikoboroda |
162 |
17:24:15 |
eng-rus |
编程 |
D latch |
D-защёлка |
ssn |
163 |
17:22:57 |
eng-rus |
营销 |
7P model |
модель 7P (маркетинговая модель, основанная на таких пунктах маркетингового планирования: product, price, promotion, place, people, process, physical evidence) |
bojana |
164 |
17:19:15 |
eng-rus |
编程 |
latch and flip-flop characteristic equations |
характеристические уравнения защёлок и триггеров |
ssn |
165 |
17:18:08 |
rus-ita |
一般 |
кремация |
ignizione |
Avenarius |
166 |
17:15:23 |
eng-rus |
编程 |
characteristic equations |
характеристические уравнения |
ssn |
167 |
17:13:32 |
eng-rus |
编程 |
clocked synchronous state-machine structure |
структура тактируемого синхронного конечного автомата |
ssn |
168 |
17:08:29 |
eng-rus |
一般 |
best practices |
успешный опыт (sharing best practices) |
Valery Borisov |
169 |
17:06:30 |
eng-rus |
商业活动 |
period covered by the report |
период, охватываемый отчётом |
aht |
170 |
17:02:20 |
eng-rus |
一般 |
corporate tenant |
компания, арендующая помещения |
Alexander Demidov |
171 |
17:01:20 |
eng-rus |
药店 |
pinna reflex |
рефлекс ушной раковины |
tanik812 |
172 |
17:01:11 |
eng-rus |
语言科学 |
plurale tantum noun |
существительное, употребляемое только во множественном числе (glasses, pants, scissors) |
CopperKettle |
173 |
17:00:36 |
eng-rus |
编程 |
Mealy machine with pipelined outputs |
автомат Мили с конвейерными выходами |
ssn |
174 |
16:59:15 |
eng-rus |
一般 |
tenant demand |
спрос арендаторов (Landlords remain keen to buy despite softening tenant demand) |
Alexander Demidov |
175 |
16:59:02 |
rus-ger |
教育 |
дипломированный экономист |
Dpl. oec. |
Лорина |
176 |
16:57:28 |
eng-rus |
一般 |
supra-district |
суперокружной |
Alexander Demidov |
177 |
16:57:27 |
eng-rus |
编程 |
analysis of state machines with D flip-flops |
анализ конечных автоматов с D-триггерами |
ssn |
178 |
16:56:20 |
eng-rus |
编程 |
state machines with D flip-flops |
конечные автоматы с D-триггерами |
ssn |
179 |
16:56:11 |
rus-fre |
商业 |
ДИСТРИБЬЮТОР |
DISTRIBUÉ PAR |
Yenn |
180 |
16:55:56 |
eng-rus |
编程 |
state machine with D flip-flops |
конечный автомат с D-триггерами |
ssn |
181 |
16:55:37 |
eng-rus |
一般 |
supra-regional |
суперрегиональный |
Alexander Demidov |
182 |
16:55:35 |
rus-est |
会计 |
себестоимость |
soetusmaksumus (объекта основных средств) |
platon |
183 |
16:52:20 |
eng-rus |
汽车 |
speedometer-recorder |
спидометр-самописец |
Canareze |
184 |
16:49:07 |
eng-rus |
营销 |
4P concept |
концепция 4P (маркетинговая теория, основанная на четырёх пунктах маркетингового планирования: product, price, promotion, place; возможны варианты, например: package, purchase, people, personnel, process) |
bojana |
185 |
16:48:47 |
eng-rus |
房地产 |
retail space supply |
ввод объектов торговой недвижимости |
Alexander Demidov |
186 |
16:48:16 |
eng-rus |
一般 |
demeaning |
унизительный (Some people consider beauty competitions demeaning to women) |
Taras |
187 |
16:45:11 |
eng-rus |
一般 |
take a stab at |
попытаться убедить кого-либо сделать что-то (an attempt to try to train someone to do something) |
КГА |
188 |
16:43:59 |
eng-rus |
一般 |
take a stab at |
попытаться выудить из кого-либо информацию (an attempt to try to get information out of someone) |
КГА |
189 |
16:42:51 |
rus-est |
会计 |
учёт по фактическим затратам |
soetusmaksumuse meetod |
platon |
190 |
16:42:37 |
eng-rus |
一般 |
take a stab at |
попытаться убедить (кого-либо; an attempt to convince someone of something) |
КГА |
191 |
16:42:07 |
eng-rus |
一般 |
alcohol solvent |
растворитель на спиртовой основе |
Lerych |
192 |
16:42:02 |
eng-rus |
技术 |
inner liner |
герметизирующий слой шины |
Artemie |
193 |
16:38:37 |
eng-rus |
汽车 |
tiltable cab |
подвижная кабина с запасом на крен |
Canareze |
194 |
16:29:45 |
rus-ger |
经济法 |
Хозяйственный кодекс |
Unternehmensgesetzbuch (Австрии) если перевод для Украины) |
4uzhoj |
195 |
16:26:40 |
eng-rus |
汽车 |
air connection |
пневмомагистраль |
Canareze |
196 |
16:25:53 |
eng-rus |
汽车 |
for aux use |
дополнительный, вспомогательный (for auxiliary use) |
Canareze |
197 |
16:25:49 |
rus-ger |
公证执业 |
зарегистрировано в реестре за номером |
Beglaubigungsregisterzahl (формулировка, ставящаяся в начале нотариального удостоверения) |
4uzhoj |
198 |
16:24:34 |
rus-ger |
解剖学 |
хрящ коленной чашечки |
Patellaknorpel |
Лорина |
199 |
16:23:59 |
rus-ger |
一般 |
физическое лицо-предприниматель |
eingetragener Kaufmann (в Украине) ФЛП (ФОП), СПД) |
4uzhoj |
200 |
16:21:24 |
rus-ger |
经济 |
раздаточные информационно-справочные документы |
Tischvorlage |
Paul Siebert |
201 |
16:17:33 |
rus-ger |
医疗的 |
дегенеративное изменение |
degenerative Veränderung |
Лорина |
202 |
16:14:01 |
rus-ger |
解剖学 |
межмыщелковое возвышение |
Eminentia intercondylaris |
Лорина |
203 |
16:08:54 |
eng-rus |
汽车 |
automatic load responsive |
с автоматическим определением нагрузки |
Canareze |
204 |
16:07:17 |
rus-ger |
一般 |
спам |
E-Müll |
erkana |
205 |
16:05:29 |
rus-ger |
一般 |
фаст фуд |
Schnellkost |
erkana |
206 |
16:03:02 |
rus-ger |
一般 |
общаться в чате |
netzplaudern |
erkana |
207 |
16:01:28 |
rus-ger |
一般 |
мозговой штурм |
Denkrunde |
erkana |
208 |
16:00:52 |
eng-rus |
足球 |
football season pass |
абонемент |
crockodile |
209 |
16:00:25 |
rus-fre |
一般 |
поддержать мнение |
appuyer l'opinion |
Morning93 |
210 |
15:57:31 |
rus-ger |
一般 |
вечеринка после работы |
Feierabendfete |
erkana |
211 |
15:50:18 |
rus-ger |
银行业 |
Дойче Банк |
Deutsche Bank (банк Германии) |
Лорина |
212 |
15:46:55 |
eng-rus |
汽车 |
body building |
установка инвентаря на раму авто |
Canareze |
213 |
15:41:39 |
rus-ger |
航空 |
воздушная подушка безопасности |
Prallkissen |
erkana |
214 |
15:40:34 |
rus-ger |
摄影 |
экшен-фильм |
Krawallfilm |
erkana |
215 |
15:39:26 |
rus-fre |
一般 |
купать |
laver |
yu-teneta |
216 |
15:38:18 |
rus-fre |
一般 |
купание |
lavage |
yu-teneta |
217 |
15:37:25 |
rus-ger |
一般 |
щит управления |
Technikzentrale (слово "Zentrale" не означает "центральный" в прямом смысле, а означает любой контрольный пункт, который является центральным имеено по отношению к периферическим устройствам. Любая подстанция на краю города может быть "Zentrale") |
4uzhoj |
218 |
15:36:24 |
eng-rus |
编程 |
school of algorithms |
категория алгоритмов |
ssn |
219 |
15:36:13 |
rus-ita |
一般 |
телефонный разговор |
colloquio telefonico |
gorbulenko |
220 |
15:35:38 |
eng-rus |
编程 |
school of algorithms known as lazy evaluation |
категория алгоритмов, известных как отложенные вычисления |
ssn |
221 |
15:33:45 |
eng-rus |
编程 |
algorithms known as lazy evaluation |
алгоритмы, известные как отложенные вычисления |
ssn |
222 |
15:33:07 |
rus-ger |
一般 |
см. тж. Nurnotariat |
Trennungsmodell |
4uzhoj |
223 |
15:31:18 |
rus-ger |
军队 |
"бомбовый Холокост" |
Bombenholocaust (бомбардировка Дрездена авиацией США и Великобритании в 1945 году) |
erkana |
224 |
15:30:00 |
rus-ger |
商业 |
рост производства за счёт увольнений сотрудников |
Entlassungsproduktivität |
erkana |
225 |
15:29:50 |
eng-rus |
石油/石油 |
FPO |
нефтяной пояс реки Ориноко |
JVObmanova |
226 |
15:29:07 |
eng-rus |
编程 |
approach, which delays physical memory allocation until the last minute |
подход, при котором распределение физической памяти откладывается до последнего мгновенья |
ssn |
227 |
15:27:05 |
rus-ger |
一般 |
Международный арбитражный суд при Хозяйственной палате Австрии |
Internationales Schiedsgericht der Wirtschaftskammer Österreich (органы, занимающиеся рассмотрением споров, связанных с профессиональным участием в гражданском обороте, в частности, связанных с предпринимательской деятельностью, и вообще нормы права, которые регулируют отношения, возникающие в процессе осуществления производственно-хозяйственной деятельности и государственного управления ею, традиционно называются хозяйственными или коммерческими: Хозяйственный кодекс, хозяйственное право, хозяйствующий субъект.) |
4uzhoj |
228 |
15:24:25 |
rus-ger |
食品工业 |
торт "Линцер" |
Linzertorte (торт с вареньем вместо крема) |
erkana |
229 |
15:24:09 |
eng-rus |
编程 |
until the last minute |
до последнего мгновенья |
ssn |
230 |
15:18:50 |
eng-rus |
一般 |
cost-benefit analysis |
анализ преимуществ и недостатков (A technique used in capital budgeting that takes into account the estimated costs to be incurred by a proposed investment and the estimated benefits likely to arise from it. In a financial appraisal the benefits may arise from an increase in the revenue from a product or service, from saved costs, or from other cash inflows, but in an economic appraisal the economic benefits, such as the value of time saved or of fewer accidents resulting from a road improvement, often require to be valued. OB&M) |
Alexander Demidov |
231 |
15:18:46 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
reactor main joint |
главный разъём реактора |
tnikolai |
232 |
15:18:00 |
eng-rus |
一般 |
pro and con analysis |
анализ преимуществ и недостатков |
Alexander Demidov |
233 |
15:17:04 |
eng-rus |
一般 |
percentage weighting |
процентное взвешивание |
Alexander Demidov |
234 |
15:16:55 |
eng-rus |
编程 |
physical memory allocation |
распределение физической памяти |
ssn |
235 |
15:16:18 |
rus-ita |
拉丁 |
давным-давно |
illo tempore |
gorbulenko |
236 |
15:15:45 |
eng-rus |
家用设备 |
wine cellar |
винный шкаф (специальный холодильник для вина) |
olblackcat |
237 |
15:15:22 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
KGB |
высококачественная марихуана (Killer Green Buds) |
Ana Regina |
238 |
15:15:20 |
rus-ger |
一般 |
подозрительный тип |
verdächtiges Individuum |
ptraci |
239 |
15:14:26 |
rus-spa |
非标 |
уматывать |
largarse |
Alexander Matytsin |
240 |
15:09:10 |
eng-rus |
编程 |
Haskell |
язык функционального программирования Haskell (базируется на лямбда-исчислении (lambda calculus), поэтому греческая буква λ является его символом; поддерживает ленивые вычисления (lazy evaluation), полиморфизм типов и др. Назван в честь английского математика Хаскела Б. Карри (Haskell Brooks Curry), работы которого по математической логике стали основой для нового семейства языков функционального программирования. Первые версии Haskell были разработаны большой группой учёных в начале 1990-х годов. Haskell продолжает развиваться и сегодня, было зафиксировано два стандарта: 1998 и 2010 года. Это стабильные версии) |
ssn |
241 |
15:06:41 |
rus-ita |
拉丁 |
с незапамятных времен |
ab illo tempore |
gorbulenko |
242 |
15:05:35 |
rus-ger |
专利 |
повторно сертифицировать |
rezertifizieren |
Лорина |
243 |
15:05:08 |
eng-rus |
教育 |
equations of mathematical physics |
уравнения математической физики |
kozelski |
244 |
15:05:00 |
eng-rus |
一般 |
adjusted |
с учётом корректировок |
Alexander Demidov |
245 |
15:02:55 |
eng-rus |
一般 |
building floor area |
площадь здания (What percentage of your total building floor area (NIA) is support space (%)? <25%, 25 to 35%, >35%, Unsure.) |
Alexander Demidov |
246 |
14:54:38 |
eng-rus |
教育 |
oil and gas chemistry |
химия нефти и газа |
kozelski |
247 |
14:41:44 |
rus |
缩写 |
КФБ |
Казахстанская фондовая биржа |
Mag A |
248 |
14:38:24 |
rus-ita |
经济 |
удорожание |
aggravio di costi |
gorbulenko |
249 |
14:32:20 |
eng-rus |
石油加工厂 |
cold flow properties |
низкотемпературные свойства |
Izuminka2008 |
250 |
14:25:05 |
eng-rus |
信息技术 |
worksheet function |
функция рабочего листа (Excel tinyurl.com) |
owant |
251 |
14:23:18 |
eng-rus |
一般 |
difference |
отличительная черта |
Senior Strateg |
252 |
14:18:40 |
eng-rus |
微生物学 |
maximum valid dilution |
максимальное допустимое разведение (от Cherepanov, proz.com) |
Игорь_2006 |
253 |
14:16:49 |
eng-rus |
编程 |
C functions |
функции, написанные на Си |
ssn |
254 |
14:14:52 |
eng-rus |
编程 |
interfaces to C functions |
интерфейс с функциями, написанными на Си |
ssn |
255 |
14:14:35 |
rus-ger |
书本/文学 |
здесь, в данном учреждении ведомстве |
ha. hieramts |
xakepxakep |
256 |
14:13:11 |
eng-rus |
编程 |
component-based programming |
компонентно-ориентированное программирование |
ssn |
257 |
14:12:07 |
rus-ger |
医疗的 |
розетка кардии |
Kardia-Rosette |
monna_tessa |
258 |
14:11:14 |
rus-ger |
书本/文学 |
здесь |
hieramts ha. |
xakepxakep |
259 |
14:07:52 |
eng-rus |
房地产 |
development density factor |
коэффициент плотности застройки |
Alexander Demidov |
260 |
14:03:31 |
eng-rus |
编程 |
practical programming language |
настоящий язык программирования |
ssn |
261 |
13:56:16 |
rus-ita |
技术 |
строп |
braga |
Avenarius |
262 |
13:55:37 |
eng-rus |
一般 |
be out on one's ear |
быть выгнанным с позором |
КГА |
263 |
13:54:51 |
eng-rus |
编程 |
good "teaching language" |
хороший "учебный язык" |
ssn |
264 |
13:54:15 |
eng-rus |
一般 |
ready access |
наличие вблизи (наличие вблизи автомагистралей = ready access to major roads) |
Alexander Demidov |
265 |
13:53:09 |
eng-rus |
政治 |
clear the threshold |
преодолеть барьер |
A111981 |
266 |
13:47:50 |
eng-rus |
技术 |
activated fly ash |
активированная летучая зола |
25banderlog |
267 |
13:47:48 |
rus-ger |
一般 |
классический |
wie es im Buche steht (du bist ein Feigling, wie es im Buche steht) |
ptraci |
268 |
13:45:16 |
eng-rus |
编程 |
teaching language |
учебный язык |
ssn |
269 |
13:42:55 |
eng-rus |
海关 |
repayment |
возврат платежа (Kyoto Convention: "возврат платежа" означает полный или частичный возврат пошлин и налогов, уплаченных в отношении товаров, а также полное или частичное освобождение от пошлин и налогов, если они ещё не уплачены) |
'More |
270 |
13:40:29 |
eng-rus |
海关 |
import duties and taxes |
импортные пошлины и налоги (Kyoto Convention:) |
'More |
271 |
13:40:25 |
eng-rus |
财政 |
CCIRS |
межвалютный процентный своп (cross currency interest rate swap consultant.ru, base=quest, n=85987) |
hogward |
272 |
13:40:19 |
ger |
化学 |
BCF |
Bioakkumulationsfaktor |
jamaliya |
273 |
13:37:52 |
eng-rus |
海关 |
examination of goods |
проверка товара (Kyoto Convention: "проверка товара" означает физическую проверку товаров таможенной службой в целях установления соответствия характера, происхождения, состояния, количества и стоимости товара сведениям, указанным в декларации на товары) |
'More |
274 |
13:36:37 |
eng-rus |
海关 |
mutual administrative assistance |
взаимная административная помощь (Kyoto Convention: "взаимная административная помощь" означает действия, совершаемые одной таможенной администрацией по поручению другой таможенной администрации или совместно с ней в целях должного применения таможенного законодательства и для предупреждения, расследования и пресечения таможенных правонарушений) |
'More |
275 |
13:36:36 |
eng-rus |
技术 |
small-footprint |
компактный |
Elina Semykina |
276 |
13:35:16 |
eng-rus |
海关 |
Goods declaration |
декларация на товары (Kyoto Convention: "декларация на товары" означает заявление, составленное по установленной таможенной службой форме, в котором заинтересованные лица указывают таможенную процедуру, подлежащую применению в отношении товаров, и представляют сведения, которые требуются таможенной службе для применения этой процедуры) |
'More |
277 |
13:29:25 |
rus-ger |
经济 |
информационно-раздаточный материал перед началом какого-либо заседания |
Tischvorlage |
Paul Siebert |
278 |
13:29:24 |
rus-ger |
一般 |
совместное обсуждение |
Mitsprache |
Spinelli |
279 |
13:28:55 |
eng-rus |
编程 |
referential transparency |
функциональная чистота |
ssn |
280 |
13:27:13 |
eng-rus |
法律 |
are in different currencies |
номинированы в различных валютах |
Александр Стерляжников |
281 |
13:26:01 |
eng-rus |
海关 |
Customs or Economic Union |
таможенный или экономический союз ("таможенный или экономический союз" означает союз, учрежденный состоящими в нем государствами, который компетентен принимать собственные нормативные акты, обязательные для этих государств по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, а также компетентен принимать в соответствии со своими внутренними процедурами решения о подписании, ратификации или присоединении к Киотской Конвенции) |
'More |
282 |
13:24:39 |
eng-rus |
海关 |
Transitional Standard |
Переходный стандарт (см. General Annex к Киотской Конвенции) |
'More |
283 |
13:24:14 |
rus-ita |
技术 |
приглушать |
silenziare |
gorbulenko |
284 |
13:23:34 |
eng-rus |
海关 |
Recommended Practice |
Рекомендация по практическому применению (см. General Annex к Киотской Конвенции) |
'More |
285 |
13:20:58 |
eng-rus |
海关 |
Specific Annex |
Специальное Приложение (к Киотской Конвеции см. International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures) |
'More |
286 |
13:19:12 |
eng-rus |
海关 |
General Annex |
Генеральное Приложение (к Международной Конвенции об упрощении и гармонизации таможенных процедур – см. International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures) |
'More |
287 |
13:18:38 |
eng-rus |
劳动法 |
daily rate |
дневная тарифная ставка |
Alexander Demidov |
288 |
13:15:49 |
eng-rus |
劳动法 |
not be counted as hours worked |
не входить в рабочее время |
Alexander Demidov |
289 |
13:15:23 |
eng-rus |
法律 |
deliver |
представлять для подписания (текст договора друг другу сторонами) |
Alexander Matytsin |
290 |
13:08:30 |
rus-fre |
一般 |
двусторонний |
bi-face |
I. Havkin |
291 |
13:07:00 |
rus-ger |
医疗的 |
врачи |
Ärzteschaft |
Spinelli |
292 |
13:06:32 |
eng-rus |
法律 |
perform in good faith |
добросовестно относиться к исполнению |
Alexander Demidov |
293 |
13:06:15 |
rus-ger |
医疗的 |
врачебный персонал |
Ärztepersonal |
Spinelli |
294 |
13:00:45 |
eng-rus |
技术 |
large capacity cartridge |
картридж большой ёмкости |
Elina Semykina |
295 |
12:59:56 |
eng-rus |
技术 |
touch screen control pad |
панель управления с сенсорным экраном |
Elina Semykina |
296 |
12:50:11 |
eng-rus |
教育 |
physical education class with full exercise load |
основная группа (по физкультуре) |
Tiny Tony |
297 |
12:36:04 |
eng-rus |
航空 |
medically fit |
годный по состоянию здоровья |
Nyufi |
298 |
12:29:32 |
eng-rus |
一般 |
on application |
по заявлению |
Stas-Soleil |
299 |
12:21:26 |
eng-rus |
教育 |
electromagnetism and waves |
электромагнетизм и волны (научная дисциплина) |
kozelski |
300 |
12:20:59 |
rus-ger |
食品工业 |
седло ягнёнка |
Lammrücken |
abolshakov |
301 |
12:16:45 |
rus-fre |
一般 |
идеально |
parfaitement (Les ligands sont parfaitement solubles en milieu aqueux.) |
I. Havkin |
302 |
12:12:52 |
eng-rus |
经济 |
grain state owned farm |
зерносовхоз (Историзм, СССР) |
Midnight_Lady |
303 |
12:11:36 |
rus-fre |
一般 |
из числа |
parmi (On utilise, comme adjuvant d'affinage, un alliage d'un premier métal choisi parmi les métaux du groupe IIA de la classification périodique.) |
I. Havkin |
304 |
12:09:39 |
eng-rus |
一般 |
refuse to accept performance |
отказаться от принятия исполнения обязательств (ч.3 ст. 612 ГК Украины, п.2 ст.405 ГК РФ, ст. 477 ГК Польши) |
4uzhoj |
305 |
12:08:45 |
rus-fre |
化学 |
противоион |
contre-ion |
I. Havkin |
306 |
12:07:38 |
eng-rus |
药理 |
tox species |
токсикологические виды (лабораторные животные, у которых изучают неспецифическую токсичность) |
Conservator |
307 |
12:05:28 |
eng-rus |
一般 |
personnel skills improvement courses |
курсы повышения квалификации персонала |
Eleonora6088 |
308 |
12:05:03 |
eng-rus |
一般 |
the temporarily unemployed |
временно неработающие |
tlumach |
309 |
12:04:29 |
eng-rus |
一般 |
freehold |
оформленный в собственности |
Alexander Demidov |
310 |
11:59:03 |
eng-rus |
升华 |
discover the deepest secrets |
раскрыть глубочайшие тайны |
Soulbringer |
311 |
11:48:44 |
rus-ger |
法律 |
исполком райсовета |
Exekutivkomitee des Rates des Stadtbezirks (wikipedia.org) |
Лорина |
312 |
11:46:08 |
rus-fre |
一般 |
очередной |
nouveau |
Morning93 |
313 |
11:36:08 |
eng-rus |
一般 |
pegged |
непосредственно связанный (с = to. Loan repayments are pegged to your income. OALD) |
Alexander Demidov |
314 |
11:34:23 |
eng-rus |
一般 |
but in any event not more than |
но не более |
4uzhoj |
315 |
11:32:11 |
eng-rus |
一般 |
U.S. Department of Health and Human Services |
Министерство здравоохранения и социальных служб США |
edanol |
316 |
11:32:04 |
eng-rus |
心理治疗 |
holotropic |
холотропный |
moevot |
317 |
11:28:31 |
eng-rus |
航空 |
airborne check-measure-and-control centre |
самолётный контрольно-измерительный пункт (СКИП) |
Sergei Aprelikov |
318 |
11:22:45 |
eng-rus |
一般 |
price per unit |
стоимость единицы |
Alexander Demidov |
319 |
11:20:34 |
eng-rus |
一般 |
tech centre |
техцентр |
Alexander Demidov |
320 |
11:20:06 |
eng-rus |
新词 |
brandzine |
журнал о брендах (brand magazine) |
СЮШ |
321 |
11:19:26 |
eng-rus |
编程 |
system condition monitoring |
мониторинг состояния системы |
ssn |
322 |
11:15:48 |
rus-ger |
海军 |
обманчиво-ароматная примесь "Колибри" дурно пахнущий одеколон, который использовался для удаления с лиц и рук морской соли |
Kolibri |
anoctopus |
323 |
11:14:45 |
rus-ita |
医疗的 |
смутный, помутнённый |
crepuscolare (stato psichico di semincoscienza) |
etar |
324 |
11:12:17 |
rus-ita |
具象的 |
смутный |
crepuscolare (Vago, incerto, indefinito) |
etar |
325 |
11:11:51 |
rus-ita |
一般 |
сумеречный |
crepuscolare |
etar |
326 |
11:09:41 |
eng-rus |
一般 |
legislative change |
правовые изменения, относящиеся к законодательству |
Alexander Demidov |
327 |
11:08:52 |
eng |
缩写 技术 |
Signal Input Module |
SIM (Trimble) |
jamaliya |
328 |
11:07:43 |
eng-rus |
油和润滑剂 |
votator |
скребковый холодильник |
glu4ik |
329 |
11:02:16 |
rus-ger |
电气工程 |
перегрузка по току |
Überstrombelastung |
Yanchuk |
330 |
10:59:08 |
eng-rus |
自动化设备 |
condition monitoring |
мониторинг текущего состояния (напр., станка) |
ssn |
331 |
10:58:36 |
eng-rus |
一般 |
input |
идея (Appreciate any input – буду благодарен за любые идеи) |
4uzhoj |
332 |
10:58:24 |
eng-rus |
一般 |
Appreciate any input |
буду благодарен за любые идеи |
4uzhoj |
333 |
10:55:54 |
eng-rus |
一般 |
professional services |
услуги специалистов |
Elina Semykina |
334 |
10:54:56 |
eng-rus |
一般 |
sectoral |
внутриотраслевой |
Alexander Demidov |
335 |
10:53:50 |
eng-rus |
一般 |
whole number |
целый ряд (Dental sensitivity can be caused by a whole number of things.) |
Alexander Demidov |
336 |
10:52:53 |
eng-rus |
自动化设备 |
machine-event monitoring |
мониторинг станочных ситуаций |
ssn |
337 |
10:52:19 |
rus-ger |
法律 |
место проведения заседания |
Tagungsort |
Лорина |
338 |
10:44:23 |
eng-rus |
一般 |
shortage of functionality |
недостаток утилитарности |
Alexander Demidov |
339 |
10:42:52 |
eng-rus |
航海 |
tube |
водный круг |
Luxuria |
340 |
10:41:42 |
eng-rus |
一般 |
overdesign |
конструкционная избыточность (overdesign: to design in a manner that is excessively complex or that exceeds usual standards (as of sturdiness or safety). MW Collegiate.) |
Alexander Demidov |
341 |
10:36:40 |
eng-rus |
一般 |
thematic meeting |
тематическая встреча |
tlumach |
342 |
10:35:53 |
rus |
缩写 |
УПВС |
укрупнённый показатель восстановительной стоимости |
Alexander Demidov |
343 |
10:35:44 |
eng-rus |
一般 |
aggregate replacement cost indicator |
укрупнённый показатель восстановительной стоимости (УПВС) |
Alexander Demidov |
344 |
10:35:36 |
eng-rus |
编程 |
OMAC controller |
контроллер с открытой модульной архитектурой |
ssn |
345 |
10:34:42 |
rus-ger |
法律 |
неуверенность в толковании |
Auslegungsunsicherheit |
Лорина |
346 |
10:32:37 |
rus-ger |
法律 |
язык договора |
Vertragssprache |
Лорина |
347 |
10:32:10 |
eng-rus |
编程 |
OMAC |
Контроллеры с открытой модульной архитектурой |
ssn |
348 |
10:30:57 |
eng-rus |
一般 |
National Committee for Civil Engineering and Architecture |
Государственный комитет по гражданскому строительству и архитектуре |
Alexander Demidov |
349 |
10:30:33 |
eng-rus |
编程 |
open modular architecture control |
контроллер с открытой модульной архитектурой |
ssn |
350 |
10:29:49 |
rus |
缩写 |
Госгражданстрой |
Государственный комитет по гражданскому строительству и архитектуре |
Alexander Demidov |
351 |
10:27:39 |
eng-rus |
一般 |
industry construction standards |
ведомственные строительные нормы |
Alexander Demidov |
352 |
10:26:37 |
eng-rus |
官话 |
in reliance on |
с учётом |
Alexander Matytsin |
353 |
10:26:24 |
eng-rus |
一般 |
cost-effective |
экономически оправданный |
Alexander Demidov |
354 |
10:24:13 |
eng-rus |
一般 |
impact of the natural environment |
природное воздействие |
Alexander Demidov |
355 |
10:24:12 |
eng-rus |
编程 |
open modular architecture controls |
средства управления с открытой модульной архитектурой |
ssn |
356 |
10:21:52 |
eng-rus |
法律 |
principal and agent |
доверитель и представитель |
4uzhoj |
357 |
10:19:51 |
eng |
缩写 |
Sl. No. |
starting line number |
triumfov |
358 |
10:19:40 |
eng-rus |
编程 |
open modular architecture control |
средство управления с открытой модульной архитектурой |
ssn |
359 |
10:14:46 |
eng-rus |
编程 |
open control |
УЧПУ открытой архитектуры |
ssn |
360 |
10:13:49 |
eng-rus |
一般 |
circulate |
быть в ходу |
Beloshapkina |
361 |
10:13:40 |
eng-rus |
一般 |
drive up |
значительно удорожать (to make prices, costs etc rise quickly: The oil shortage drove gas prices up by 20 cents a gallon. LDOCE. to make a price or amount rise to a higher level The government's policies are driving up interest rates. MED) |
Alexander Demidov |
362 |
10:11:59 |
rus-dut |
法律 |
доказательство, подтверждение, пояснение |
adstructie |
taxitank |
363 |
10:08:52 |
eng |
缩写 技术 |
SIM |
Signal Input Module (Trimble) |
jamaliya |
364 |
10:08:38 |
eng-rus |
编程 |
open modular architecture controllers |
модульные контроллеры открытой архитектуры |
ssn |
365 |
10:07:58 |
eng-rus |
太阳能 |
CLFR |
Компактный линейный отражатель с линзой Френеля (Compact Linear Fresnel Reflector) |
Esco |
366 |
10:07:52 |
eng-rus |
编程 |
open modular architecture controller |
модульный контроллер открытой архитектуры |
ssn |
367 |
10:06:23 |
eng-rus |
一般 |
research, development, and design institute |
научно-исследовательский и проектный институт |
Alexander Demidov |
368 |
10:04:32 |
eng-rus |
编程 |
open systems technology |
технические средства открытых систем |
ssn |
369 |
10:03:06 |
eng-rus |
编程 |
open system technology |
технические средства открытых систем |
ssn |
370 |
10:02:37 |
eng-rus |
一般 |
chief R&D officer |
директор по научной деятельности |
Alexander Demidov |
371 |
9:59:29 |
eng-rus |
建造 |
open system prefabrication |
открытая система заводского изготовления строительных конструкций |
ssn |
372 |
9:57:21 |
eng-rus |
编程 |
open system controller |
контроллер открытой системы |
ssn |
373 |
9:56:55 |
eng-rus |
一般 |
carefully crafted |
тщательно продуманный (a carefully crafted speech. OALD) |
Alexander Demidov |
374 |
9:55:13 |
eng |
缩写 |
tool life monitoring |
tool service life monitoring (мониторинг стойкости инструмента) |
ssn |
375 |
9:53:32 |
eng-rus |
建造 |
dense reinforcement |
частое армирование |
raincat |
376 |
9:53:17 |
eng-rus |
一般 |
market professional |
профессионал рынка |
Alexander Demidov |
377 |
9:45:46 |
rus-spa |
一般 |
флегматичный |
flemudo |
lexicographer |
378 |
9:45:26 |
eng-rus |
色谱法 |
chromatograph using ascending technique |
хроматографировать восходящим способом |
Ying |
379 |
9:44:46 |
rus-spa |
一般 |
флегматик |
flemudo |
lexicographer |
380 |
9:42:03 |
eng-rus |
儿科 |
intoeing |
приведение передних отделов стоп (Rotational problems include intoeing and out-toeing. Intoeing is caused by one of three types of deformity: metatarsus adductus, internal tibial torsion, and increased femoral anteversion. Out-toeing is less common than intoeing, and its causes are similar but opposite to those of intoeing.) |
Farrukh2012 |
381 |
9:39:05 |
eng-rus |
卫生保健 |
sport and healthcare products |
продукция для спорта и здорового образа жизни |
Soulbringer |
382 |
9:38:00 |
eng-rus |
技术 |
digital print |
цифровая печать |
Elina Semykina |
383 |
9:36:25 |
rus-fre |
一般 |
набрасываться на еду |
se jeter sur la nourriture |
Morning93 |
384 |
9:35:55 |
rus-fre |
一般 |
набрасываться |
se jeter sur qn, qch |
Morning93 |
385 |
9:33:51 |
eng |
缩写 |
OMAC Users Group |
Open Modular Architecture Controls Users Group |
ssn |
386 |
9:33:35 |
eng |
缩写 |
Open Modular Architecture Controls Users Group |
OMAC Users Group |
ssn |
387 |
9:27:04 |
eng-rus |
鞋类 |
fluffy soft |
повышенная мягкость |
Soulbringer |
388 |
9:25:09 |
eng-rus |
法律 |
Actio de positis et suspensis |
Ответственность за поставленное и подвешенное |
VeronicaIva |
389 |
9:24:31 |
eng-rus |
法律 |
Actio de eflusis et deiectis |
Ответственность за вылитое and выброшенное |
VeronicaIva |
390 |
9:24:12 |
eng |
缩写 编程 |
OMAC |
open modular architecture controls |
ssn |
391 |
9:19:51 |
eng |
一般 |
starting line number |
Sl. No. |
triumfov |
392 |
9:19:22 |
rus-ger |
医疗的 |
ВДПХТ |
HDPCT (Hochdosis-Polychemotherapie / High Dosed PolyChemoTherapy / высоко дозированная полихимотерапия) |
Siegie |
393 |
9:18:02 |
eng-rus |
法律 |
Obligatio quasi ex contractus |
обязательство как бы из контрактов |
VeronicaIva |
394 |
9:13:58 |
eng-rus |
法律 |
Damnum iniuria datum |
Причинение вреда чужому имуществу |
VeronicaIva |
395 |
9:10:49 |
eng-rus |
产科 |
spontaneous vaginal delivery |
самостоятельные роды (SVD) |
Farrukh2012 |
396 |
9:08:57 |
eng-rus |
法律 |
Obligatio Ex Delicto |
обязательство из деликтов |
VeronicaIva |
397 |
9:07:32 |
rus-spa |
公共法 |
ГКУ |
institución estatal de tesorería (государственное казённое учреждение) |
internauta |
398 |
9:05:25 |
eng-rus |
法律 |
Pactum donationis |
пакт о дарении |
VeronicaIva |
399 |
9:03:38 |
eng-rus |
法律 |
pacta legitima |
законные пакты (Пакты, получившие исковую защиту в императорском законодательстве) |
VeronicaIva |
400 |
9:02:43 |
eng-rus |
法律 |
pacta adjecta |
присоединённый пакт |
VeronicaIva |
401 |
9:00:53 |
eng-rus |
法律 |
contractus aestimatorius |
оценочный контракт |
VeronicaIva |
402 |
8:58:52 |
eng-rus |
电气工程 |
stabilisation line |
стабилизационная линия |
Soulbringer |
403 |
8:56:36 |
eng-rus |
编程 |
void |
пустой тип (тип, специфицирующий пустое множество значений) |
ssn |
404 |
8:49:34 |
eng-rus |
法律 |
Syngrapha |
синграфы |
VeronicaIva |
405 |
8:41:00 |
eng-rus |
一般 |
power endorsement |
отметка о праве управления моторными маломерными судами (приложение к свидетельству об окончании курса подготовки по парусным судам) |
4uzhoj |
406 |
8:40:23 |
eng-rus |
编程 |
app store |
магазин приложений |
ssn |
407 |
8:37:50 |
eng |
缩写 |
Federal Intelligence Surveillance Court |
FISA court (USA) |
Alexander Matytsin |
408 |
8:37:13 |
eng-rus |
军队 |
military firing range |
военный полигон |
tazzmania |
409 |
8:35:12 |
eng-rus |
鞋类 |
optimal shoe climate |
оптимальный климат внутри обуви |
Soulbringer |
410 |
8:30:10 |
rus-spa |
一般 |
обходить |
saltar |
Alexander Matytsin |
411 |
8:28:21 |
eng-rus |
医疗器械 |
care system |
система гигиенического ухода |
Soulbringer |
412 |
8:21:24 |
eng-rus |
衣服 |
breathable and waterproof |
водонепроницаемый и пропускающий воздух |
Soulbringer |
413 |
8:18:54 |
eng-rus |
一般 |
handy carrying bag |
удобная сумка для переноски |
Soulbringer |
414 |
8:16:59 |
eng-rus |
电子产品 |
charging display |
дисплей с отображением зарядки батареи |
Soulbringer |
415 |
8:13:46 |
eng-rus |
法律 |
Code of Obligations |
Кодекс об обязательствах |
Igor Kondrashkin |
416 |
8:12:43 |
rus-ger |
粗鲁的 |
паршиво, отвратно |
hundsgemein |
anoctopus |
417 |
8:11:49 |
rus-ger |
医疗的 |
ед. Н |
Hounsfield-Einheiten |
Brücke |
418 |
7:54:14 |
rus-ger |
烹饪 |
тонкие кожаные сетчатые складочки довольно красивого рисунка рубец, требуха |
Netzmuster |
anoctopus |
419 |
7:48:22 |
rus-ger |
烹饪 |
ворсистая поверхность рубца требухи |
Zottelpelze |
anoctopus |
420 |
7:37:21 |
eng-rus |
一般 |
retail and service centre |
торгово-бытовой объект |
Alexander Demidov |
421 |
7:27:18 |
eng-rus |
一般 |
negotiable |
возможность торга |
Alexander Demidov |
422 |
7:25:37 |
eng-rus |
法律 |
Salvian interdict |
интердикт Сальвия |
VeronicaIva |
423 |
7:24:16 |
eng-rus |
法律 |
actio Serviana |
Иск Сервия |
VeronicaIva |
424 |
7:18:48 |
rus |
缩写 |
мкр |
микрорайон |
Alexander Demidov |
425 |
7:14:38 |
eng-rus |
法律 |
the Law of Emphyteusis |
эмфитевтическое право |
VeronicaIva |
426 |
7:13:45 |
eng-rus |
药理 |
anhydrous colloidal silicon dioxide |
кремния диоксид коллоидный безводный |
Ying |
427 |
7:11:46 |
rus-ger |
一般 |
Штольверк кондитерская фирма |
Stollwerk |
anoctopus |
428 |
7:11:14 |
eng-rus |
一般 |
function |
характер использования |
Alexander Demidov |
429 |
7:10:25 |
eng-rus |
药理 |
low substituted hydroxypropylcellulose |
гипролоза низкозамещённая |
Ying |
430 |
7:03:35 |
eng-rus |
药理 |
USP |
ФСША (The United States Pharmacopeia) |
Ying |
431 |
6:54:04 |
eng-rus |
气体加工厂 |
hot bolting |
регулирование болтов в рабочем режиме |
Aiduza |
432 |
6:40:37 |
eng-rus |
气体加工厂 |
hot bolting |
горячее регулирование болтов |
Aiduza |
433 |
6:34:37 |
eng-rus |
航海 |
engine stores |
машинные запасы |
Ying |
434 |
5:50:17 |
rus-ger |
一般 |
защищённость |
Schutz |
Sebas |
435 |
5:29:59 |
eng-rus |
药理 |
cephalosporin antibiotic |
цефалоспориновый антибиотик |
Ying |
436 |
5:24:34 |
eng |
缩写 航海 |
NF |
non-ferrous |
Ying |
437 |
5:21:22 |
eng-rus |
气体加工厂 |
boundary limit |
граница установки |
Aiduza |
438 |
5:17:38 |
eng-rus |
一般 |
green space worker |
озеленитель |
S. Manyakin |
439 |
4:53:48 |
rus-ger |
地理 |
Центрально-Восточная Европа |
Ostmitteleuropa |
Andrey Truhachev |
440 |
4:52:09 |
eng-ger |
地理 |
East-Central Europe |
Ostmitteleuropa |
Andrey Truhachev |
441 |
4:51:41 |
eng-rus |
钻孔 |
connect |
подбить (справедливо только для линий с БСГ) |
Solntse |
442 |
4:51:10 |
eng-ger |
地理 |
Central Eastern Europe |
Ostmitteleuropa |
Andrey Truhachev |
443 |
4:35:08 |
eng-rus |
经济 |
WBCSD |
ВСПУР (the World Business Council for Sustainable Development/Всемирного совета предпринимателей по устойчивому развитию) |
lew3579 |
444 |
4:34:07 |
eng-rus |
经济 |
the World Business Council for Sustainable Development |
Всемирный совет предпринимателей по устойчивому развитию (WBCSD) |
lew3579 |
445 |
4:25:24 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
expand into eastern Europe |
экспандировать в Восточную Европу |
Andrey Truhachev |
446 |
4:25:05 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
экспандировать в Восточную Европу |
nach Osteuropa expandieren |
Andrey Truhachev |
447 |
4:11:14 |
eng-rus |
食品工业 |
Orange Yellow S |
оранжевый жёлтый S (Пищевая добавка-краситель Е 110 (она же Жёлтый "солнечный закат" (англ. Sunset Yellow FCF). Сульфированная версия красителя Судан I, который является канцерогеном. Запрещена к использованию в ряде стран – напр., в Норвегии.) |
Ying |
448 |
4:10:54 |
rus-ger |
技术 |
экспандировать |
expandieren |
Andrey Truhachev |
449 |
4:10:22 |
eng-rus |
技术 |
expand |
увеличиваться (в объёме) |
Andrey Truhachev |
450 |
4:09:26 |
rus-ger |
一般 |
увеличиваться в объёме |
expandieren |
Andrey Truhachev |
451 |
4:06:21 |
rus-ger |
化学 |
вспенивать |
expandieren |
Andrey Truhachev |
452 |
3:51:53 |
rus-ger |
一般 |
предоставлять поддержку |
Unterstützung bieten |
Andrey Truhachev |
453 |
3:51:43 |
eng-rus |
一般 |
supply support |
предоставлять поддержку |
Andrey Truhachev |
454 |
3:49:26 |
eng-rus |
一般 |
supply support |
предлагать поддержку |
Andrey Truhachev |
455 |
3:47:25 |
rus-ger |
一般 |
предлагать поддержку |
Unterstützung bieten |
Andrey Truhachev |
456 |
3:45:40 |
eng-ger |
一般 |
supply support |
Unterstützung bieten |
Andrey Truhachev |
457 |
3:39:50 |
rus-ger |
政治 |
поддержка избирателей |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
458 |
3:38:42 |
eng-rus |
政治 |
popularity with the voters |
благосклонность избирателей |
Andrey Truhachev |
459 |
3:38:29 |
rus-ger |
政治 |
благосклонность избирателей |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
460 |
3:37:00 |
rus-ger |
政治 |
популярность среди избирателей |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
461 |
3:35:41 |
rus-ger |
政治 |
популярность среди избирателей |
Beliebtheit bei den Wählern |
Andrey Truhachev |
462 |
3:35:15 |
eng-ger |
政治 |
popularity with the voters |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
463 |
3:35:05 |
eng-ger |
政治 |
popularity with the voters |
Beliebtheit bei den Wählern |
Andrey Truhachev |
464 |
3:34:24 |
eng-ger |
政治 |
popularity with the voters |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
465 |
3:33:56 |
eng-rus |
政治 |
popularity with the voters |
популярность среди избирателей |
Andrey Truhachev |
466 |
3:28:18 |
eng-ger |
摄影 |
popularity among the audience |
Publikumszuspruch |
Andrey Truhachev |
467 |
3:27:51 |
rus-ger |
摄影 |
популярность среди аудитории |
Publikumszuspruch |
Andrey Truhachev |
468 |
3:27:15 |
eng-rus |
摄影 |
popularity among the audience |
популярность среди аудитории |
Andrey Truhachev |
469 |
3:25:26 |
rus-ger |
剧院 |
популярность у публики |
Publikumszuspruch |
Andrey Truhachev |
470 |
3:24:32 |
eng-rus |
剧院 |
popularity among the audience |
популярность у публики |
Andrey Truhachev |
471 |
3:21:36 |
rus-ger |
社会学 |
волна популярности |
Popularitätswoge |
Andrey Truhachev |
472 |
3:20:44 |
eng-rus |
社会学 |
wave of popularity |
волна популярности |
Andrey Truhachev |
473 |
3:18:25 |
eng-rus |
社会学 |
popularity scale |
шкала популярности |
Andrey Truhachev |
474 |
3:15:54 |
eng-ger |
政治 |
popularity ratings |
Umfragewerte |
Andrey Truhachev |
475 |
3:11:42 |
rus-ger |
媒体 |
рейтинг |
Quote |
Andrey Truhachev |
476 |
3:10:22 |
rus-ger |
衣服 |
вышивка |
Stick |
Лорина |
477 |
3:08:54 |
rus-ger |
一般 |
спереди |
auf der Front |
Лорина |
478 |
3:08:52 |
rus-ger |
一般 |
рейтинг популярности |
Beliebtheitsquote |
Andrey Truhachev |
479 |
3:05:16 |
rus-ger |
媒体 |
состязание в популярности |
Beliebtheitswettbewerb |
Andrey Truhachev |
480 |
3:04:15 |
rus-ger |
惯用语 |
дешёвая популярность |
billige Popularität |
Andrey Truhachev |
481 |
3:03:39 |
eng-rus |
惯用语 |
cheap popularity |
дешёвая популярность |
Andrey Truhachev |
482 |
3:01:10 |
eng-ger |
一般 |
popularity |
Volkstümlichkeit |
Andrey Truhachev |
483 |
3:00:58 |
eng-ger |
一般 |
popularity |
Allgemeinverständlichkeit |
Andrey Truhachev |
484 |
3:00:44 |
eng-ger |
一般 |
popularity |
Zuspruch |
Andrey Truhachev |
485 |
3:00:32 |
eng-ger |
一般 |
popularity |
Volkstümlichkeit |
Andrey Truhachev |
486 |
3:00:16 |
eng-ger |
一般 |
popularity |
Allgemeinverständlichkeit |
Andrey Truhachev |
487 |
3:00:02 |
eng-ger |
一般 |
popularity |
Zuspruch |
Andrey Truhachev |
488 |
2:56:51 |
rus-ger |
一般 |
пользоваться популярностью |
großen Zuspruch finden |
Andrey Truhachev |
489 |
2:55:57 |
eng-rus |
植物学 |
Hawaiian baby woodrose |
малая гавайская древовидная роза (лат. Argyreia nervosa) |
Min$draV |
490 |
2:53:54 |
eng-rus |
惯用语 |
rejoice the cockles of one's heart |
согревать душу |
Andrey Truhachev |
491 |
2:52:12 |
rus-ger |
一般 |
согревать сердце |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
492 |
2:48:19 |
rus-ger |
一般 |
чиновник |
Staatsbediensteter |
Sebas |
493 |
2:46:43 |
rus-ger |
具象的 |
особенности |
Highlights |
Лорина |
494 |
2:46:27 |
rus-ger |
惯用语 |
согревать душу |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
495 |
2:46:19 |
rus-ger |
具象的 |
особенность |
Highlight |
Лорина |
496 |
2:46:01 |
eng-rus |
惯用语 |
warm the cockles of the heart |
согревать душу (кому-либо) |
Andrey Truhachev |
497 |
2:45:01 |
rus-ger |
一般 |
раболепие |
Katzbuckelei |
Sebas |
498 |
2:43:33 |
rus-ger |
浮夸 |
раболепие |
Devotion |
Sebas |
499 |
2:43:10 |
eng-ger |
一般 |
warm the cockles of the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
500 |
2:43:02 |
eng-ger |
一般 |
rejoice the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
501 |
2:42:55 |
eng-ger |
一般 |
cheer the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
502 |
2:42:46 |
eng-ger |
一般 |
warm the cockles of the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
503 |
2:42:34 |
eng-ger |
一般 |
rejoice the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
504 |
2:42:14 |
eng-ger |
一般 |
cheer the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
505 |
2:41:20 |
rus-ger |
一般 |
радовать сердце |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
506 |
2:40:49 |
eng-rus |
植物学 |
elephant creeper |
слоновая драга (народное название растения Argyreia nervosa – малая гавайская древовидная роза) |
Min$draV |
507 |
2:38:42 |
eng-rus |
具象的 |
major case of |
наглядный пример |
Beloshapkina |
508 |
2:33:52 |
rus-fre |
一般 |
кража в магазине |
vol à l'étalage |
elenajouja |
509 |
2:26:44 |
eng-rus |
生物学 |
biparental inheritance |
двуродительское наследование |
Inmar |
510 |
2:24:07 |
rus-ger |
衣服 |
изысканно |
raffiniert |
Лорина |
511 |
2:21:29 |
eng-rus |
商业活动 |
an answer will oblige |
заранее благодарим Вас за Ваш ответ |
Andrey Truhachev |
512 |
2:20:38 |
eng-ger |
商业活动 |
An answer will oblige |
Für eine Antwort wären wir dankbar |
Andrey Truhachev |
513 |
2:19:37 |
rus-ger |
衣服 |
куртка с капюшоном |
Kapuzenjacke |
Лорина |
514 |
2:17:44 |
rus-ger |
商业活动 |
будем рады Вашему ответу |
Für eine Antwort wären wir dankbar. |
Andrey Truhachev |
515 |
2:08:51 |
eng-rus |
游艇 |
bareboat skipper |
бербоут-шкипер (капитан маломерного судна или морского прогулочного судна (катера, яхты) с правом бербоут-чартера (фрахтования судна без экипажа): Есть организации, которые выдают права международного образца «Бербоут Шкипер». Это первая ступень, которая позволяет тебе управлять яхтой, и брать в аренду суда во всех странах, где это возможно.) |
4uzhoj |
516 |
1:56:58 |
rus-ger |
一般 |
уступить просьбе |
einer Bitte nachkommen |
Andrey Truhachev |
517 |
1:50:31 |
eng-ger |
商业活动 |
An early reply will oblige |
Für baldige Antwort sind wir dankbar |
Andrey Truhachev |
518 |
1:50:15 |
eng-ger |
非正式的 |
An early reply will oblige |
Für baldige Antwort sind wir dankbar |
Andrey Truhachev |
519 |
1:47:44 |
rus-ger |
汽车 |
дополнительное оборудование |
Nachrüstung |
Лорина |
520 |
1:44:09 |
rus-ger |
移动和蜂窝通信 |
сенсорный телефон |
Touch Phone |
Лорина |
521 |
1:42:52 |
eng-rus |
移动和蜂窝通信 |
touch phone |
сенсорный телефон |
Лорина |
522 |
1:30:50 |
rus-fre |
一般 |
окрашенность |
coloration |
elenajouja |
523 |
1:29:31 |
eng-rus |
一般 |
standing obligations |
обязательства, остающиеся в силе по истечении срока их выполнения (напр., обязательство по уплате штрафа в противовес обязательству, напр., подать заявку до такого-то числа) |
4uzhoj |
524 |
1:26:59 |
eng-rus |
微软 |
network medium |
сетевой носитель |
Andy |
525 |
1:06:58 |
rus-fre |
一般 |
затянуть песню |
entonner une chanson |
Morning93 |
526 |
1:04:35 |
eng-rus |
一般 |
support |
согласовываться (напр., These findings support the folk use of this plant as aphrodisiac. – Текущие результаты согласуются с народным применением данного растения в качестве афродизиака.) |
Min$draV |
527 |
1:01:54 |
rus-fre |
俚语 |
"рулить" |
gérer (e.g. "Tu gères!" - Ты рулишь!) |
peste |
528 |
0:35:56 |
eng-rus |
一般 |
change we can believe in |
перемены, в которые можно верить (предвыборный лозунг 2008 г. и книга Б.Обамы) |
Beloshapkina |
529 |
0:29:21 |
rus-fre |
一般 |
подбадривающе кивнуть головой |
faire un signe de tête encourageant |
Morning93 |
530 |
0:26:46 |
rus-fre |
一般 |
сильный духом |
fort d'esprit |
Morning93 |
531 |
0:26:22 |
eng-rus |
一般 |
in the interests of the general good |
общехозяйственный интерес |
4uzhoj |
532 |
0:22:53 |
rus-fre |
旅行 |
главная площадь |
grand-place |
sophistt |
533 |
0:21:48 |
rus-fre |
一般 |
стоять |
se tenir debout |
Morning93 |
534 |
0:17:16 |
eng-rus |
神秘学 |
aethyr |
эфир (wikipedia.org) |
moevot |
535 |
0:02:36 |
eng-rus |
一般 |
economic agent |
участник хозяйственных отношений (a person, company, or organization that has an influence on the economy by producing, buying, or selling) |
4uzhoj |
536 |
0:01:09 |
eng-rus |
一般 |
incorporated and unincorporated businesses |
хозяйствующие субъекты |
4uzhoj |